カタカナ英語VS空耳英語どちらが通じる?ネイティブとiPhone Siriで検証
スポンサーリンク

英語っぽく聞こえる日本語と、日本語訛りバリバリの英語。どっちの方がネイティブに通じると思いますか?

英語っぽく聞こえる日本語(空耳英語)と、日本語アクセントが強い英語(カタカナ英語)でネイティブとSiri(英語版)に話しかけて検証してみました!

ネイティブスピーカーはカナダ人の知り合い3名のお願いしています。かなり困惑させましたが、楽しく協力していただけました(笑)

空耳英語とは

空耳英語とは、英語っぽく聞こえる日本語のこと。一番有名な空耳英語は「掘った芋いじんな」でしょうか。

“What time is it now“を「ワットタイムイズイットナウ」とカタカナ英語で言うより「掘った芋いじんな」と空耳英語で言う方がネイティブスピーカーに通じるという噂も。

調べてみると「掘った芋いじんな」「藁(water)」「知らんぷり(sit down please)」など、いろんな空耳英語が見つかりました。個人的には、これを全部覚えるほうが大変な気がしますが…。

スポンサーリンク

カタカナ英語VS空耳英語の検証に登場する人物

それでは早速、カタカナ英語と空耳英語どちらが使えるのか検証してみましょう。まずは登場人物と内容をご紹介します。

iPhone言語アプリSiri

iOSやmacOS Sierra向け秘書機能アプリケーションソフトウェアSiri。自然言語処理を用いて、質問に答えてくれる便利な奴です。

今回の検証に付き合ってくれたのはiPhone7に搭載されており、声がイケメンのSiriくん。言語を英語に設定しているので完全な英語耳の持ち主です。

英語ネイティブスピーカー3名

知り合いのカナダ人3名に手伝ってもらいました。日本語が少しわかる2人と全く話せない1人に話しかけて反応を見ます。カナダ英語はほとんどアメリカ英語だと思っていただければOKです。私が勉強したのもカナダ英語です。

突然協力をお願いしたので、かなり困惑している様子です。

検証する人(話しかける人)=筆者

日本生まれ日本育ちの日本人。英語の発音はネイティブに遠く及びませんが、カナダ生活で不自由がない程度の発音ができます。

Siriくんとはあまり付き合いが無いので、事前に渾身の英語がきちんと通じるか確認しておきました。全部聞き取ってくれました。良かった…。

Siriにお気に入りの自動車メーカーを聞いてみました。

スポンサーリンク

検証方法と検証する文章

検証に使用する空耳英語はこちらのサイトで紹介されていた中から、ポテンシャルが高そうな23個を厳選しました。

空耳アワー!?日本語に聞こえる「空耳英語」のカオスな世界

Siriとネイティブ3人に、日本語アクセントをしっかりつけたカタカナ英語と、英語っぽく聞こえる日本語の空耳英語それぞれで話しかけます。1文を3回読み、理解した反応が得られるかどうか(実際に使えるかどうか)で〇×を付けていきます。ネイティブスピーカーは3人中1人でも理解していれば〇にします。

カタカナ英語VS空耳英語の実験結果

それでは結果を一覧でご紹介します。

先に言ってしまいますが、対ネイティブのカタカナ英語は全て通じたので表に記載していません。ネイティブに高評価を頂いた空耳英語には◎を付けています。

英語 対ネイティブ(空耳) 対Siri
(空耳)
対Siri
(カタカナ)
What time is it now.
掘った芋いじんな
Have a nice day!
幅無いっすね
× ×
Sit down please.
知らんぷり
×
Sightseeing, ten days.
斎藤寝具店です
× × ×
You have a computer.
夕飯はかんぴょうだ
×
Ah, hold me tight.
阿呆みたい
× × ×
Wash your hands.
わしゃ、変
×
Sing a song.
寝具破損
×
Take a ticket.
ていうか、あっちいけ
× × ×
Wash my car.
おしまいかー
× ×
You know me?
湯のみ
×
Feel so bad!
冬そば
× × ×
How much?
ハマチ
Shut your mouth!
社長はマウス
See you again.
親友は、元
×
Hurry up! Hurry up!
針や!針や!
× × ×
Come here!
神谷ぁ!
×
Are you sure?
鮎ショー?
Get out of here.
下駄飛ぶ日や
×
I need you.
兄、移住
×
What can I say ?
わっかんないぜー?
× ×
What’s your name?
わっ強いねー?
Not at all.
野田徹
× ×

検証からわかったこと

空耳英語よりもカタカナ英語の方が通じる

カタカナ英語はネイティブスピーカーには3回繰り返すとちゃんと通じます。単語1つだと難しいですが、文章になっていると単語一つの発音が微妙でも他の単語から推測できるようです。Siriと比べ理解度がぐんと高いのが頷けますね。

◎印の2つは、空耳英語でもカタカナ英語でも同じくらい聞き取りやすいと評価をされたものです。しかし、他の〇印は絶対にカタカナの方がいい!との意見でした。

Siriも空耳英語で34%だった正答率が、カタカナ英語では56%まで上がっています。決して高い数値とは言えませんが、カタカナ英語の方が伝わるということは分かりました。

日本語に存在しない発音がある

英語にはth、r、sなど日本語に存在しない音がいくつかあります。空耳英語やカタカナ英語だと“th”は“s”、“s”は“sh”になってしまい、Siriはもちろんネイティブでも日本語をかじったことがある人でないと聞き取りが難しいようです。

重要な箇所が空耳英語では表現できていないことも

例えば“Harry up”の「針や」ですが、空耳英語では”p“の部分が表現できていません。そのためSiriでもネイティブでも理解するのが困難です。同様に”Have a nice day”の「幅ないっすね」も、肝心な“day”の箇所が表現されておらず、空耳英語では聞き取ることができませんでした。

文の重要な箇所が表現できていないと、全体の音がそれっぽくても通じません。

結論:空耳英語よりカタカナ英語の方がマシ

検証した結果、流れるリズムの空耳英語より、1単語がバラバラでもハッキリと発音できるカタカナ英語の方が伝わりやすいということが分かりました。

カタカナ英語が通じやすくなるコツは、1単語ずつ丁寧に発音すること。日本語に存在しない音をしっかりマスターして、ゆっくりと発音してみましょう。最終的にはネイティブスピーカーのようにスピーディーに話すのを目標としたいですが、最初は一つ一つの音を正確に発音するのが肝心ですね。

空耳英語は、ほとんど通じないし覚えるのがめんどくさい。使える場面が限られているものも多く、実用性ゼロなので、ネタ用に持っておくのが良いと思います。

スポンサーリンク

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterで交流しよう

おすすめの記事